Mèo lành ai nỡ cắt tai

Direct English translation

Who would have the heart to cut the ears of a gentle cat?

Equivalent English version

You catch more flies with honey than with vinegar

Giải thích tiếng Việt
Người hiền lành, tử tế thường không ai nỡ đối xử tàn nhẫn hoặc làm hại. Câu này dùng để nói rằng cái tốt dễ khơi gợi sự thương tình cách cư xử mềm mỏng từ người khác.
English explanation
A kind and harmless person is one whom others are reluctant to treat cruelly or hurt. The saying is used to express that goodness naturally invites sympathy and gentler treatment from others.